大莊嚴莆田銅雕佛像廠

大莊嚴莆田銅雕佛像廠是福建莆田專業銅雕佛像廠,以生產佛像為主(包括生漆脫胎佛像,木雕佛像,銅雕佛像,石雕佛像,泥塑佛像,彩繪佛像等)及寺院配套產品.

北傳佛教的含義

北傳佛教的含義


從印度向北傳入,就稱為北傳佛教。其傳播區域主要是中國、朝鮮、日本、尼泊爾、越南等國家。我國屬於北傳佛教,於西漢哀帝元壽元年(公元前2年)由西域傳入我國。7世紀左右佛教傳入我國西藏地區;4世紀以後,佛教由我國傳入朝鮮;公元6世紀前葉,佛教由我國和朝鮮傳入日本國;公元2shiji,fojiaoyouwoguochuanruyuenan。beichuanfojiaodejibentedianshiyidachengfojiaoweizhu,liuxingfanwenjingdianheqifanyijingdian。woguozaidonghanmonianjiuyoufojiaodianjibeiyichu,fojiaokaishiyuzhongguochuantongwenhuaxiangjiehe。hanyifodiandeshuliangjida,shiyanjiufojiaobukehuoquedezhongyaoziliao。


  中國——北傳佛教的中心


   據《三國誌·東夷傳》注引魚豢《魏略·本戎傳》的記載,西漢哀帝元壽無年(前2年)大月氏使者伊存向博士弟子景盧口授《浮屠經》,介紹了佛陀的事跡。這標誌著佛教開始傳入中國。東漢明帝(58—75年在位)曾派人到印度求法,據傳請回攝麻摩騰、竺法蘭二僧到洛陽,譯出了第一部漢文佛典《四十二章經》。他們居住的地方成為中國第一座寺院,即現在的白馬寺。


  zaifojiaochuanruchuqi,zhengfujinzhihanrenchujia,zaiyixiedadechengshijinyoushaoliangsimiaogonglaiziyinduhexiyudexintucanbai。dangshizhongguoshehuishengxinghuanglaoheshenxianfangshu,renweitongguojisikejiezhushenxianfangshudelingli,quzaidefu,yannianyishou。fojiaochuanrubujiu,zhiyoutongzhijiejizhongdeshaoshurenxinfeng,renweitashishenxianfangshudeyizhong。donghanmingdideyimudichuwangliuyingxinfengfojiao,tabafoyuhuanglaobingsi。donghanmonianhuandi(147—167年在位)也把佛教當作黃老道術,在宮中“立黃老、浮屠(即佛陀)之祠”,祭祀時用祭天的禮儀。他們祭黃老,佛的目的是求福祥,延壽命,甚至是為了飛升成仙。


  從東漢末年以後,印度的大小乘佛經大量傳入中國,一些漢族知識分子信徒協助印度等國的外來們把佛教經典譯成漢文。在大乘佛典中宣傳一切皆空幻不實的《道行般若經》(《般若經》小品的譯本之一),對(dui)後(hou)世(shi)最(zui)有(you)影(ying)響(xiang)。魏(wei)晉(jin)時(shi)期(qi)盛(sheng)行(xing)的(de)老(lao)莊(zhuang)玄(xuan)學(xue),大(da)乘(cheng)般(ban)若(ruo)學(xue)說(shuo)因(yin)為(wei)在(zai)思(si)辨(bian)方(fang)法(fa)上(shang)與(yu)玄(xuan)學(xue)相(xiang)似(si),所(suo)以(yi)很(hen)快(kuai)風(feng)行(xing)社(she)會(hui)。東(dong)晉(jin)十(shi)六(liu)國(guo)時(shi)期(qi),北(bei)方(fang)胡(hu)族(zu)政(zheng)權(quan)武(wu)裝(zhuang)割(ge)據(ju),戰(zhan)爭(zheng)頻(pin)繁(fan),南(nan)方(fang)東(dong)晉(jin)社(she)會(hui)也(ye)不(bu)安(an)定(ding)。這(zhe)種(zhong)情(qing)況(kuang)為(wei)佛(fo)教(jiao)的(de)迅(xun)速(su)傳(chuan)播(bo)提(ti)供(gong)了(le)有(you)利(li)的(de)條(tiao)件(jian)。從(cong)北(bei)方(fang)胡(hu)族(zu)統(tong)治(zhi)階(jie)級(ji)來(lai)說(shuo),因(yin)為(wei)儒(ru)家(jia)傳(chuan)統(tong)觀(guan)念(nian)排(pai)斥(chi)“夷狄”入主中原,便有意扶植佛教這種“夷狄之教”(特別是因果報應論)作為自己統治的依據。後趙奉西域僧佛圖澄(232—348)為“大和尚”,讓他參與軍政機要,並廢除以往禁止漢人出家之令,大力發展佛教。前秦王苻堅尊崇佛圖澄的弟子道安(312—385),用國家財力支持他組織譯經。道安整理佛典,編出漢地第一部《經典》,又為漢地僧團製定修行和生活法規。他的弟子分布南北方,是推動佛教進一步傳播的骨幹力量。廬山慧遠(334—416)弘傳般若學說和淨土信仰。他寫了《沙門不敬王者論》等,主張在家信徒應忠君孝親,做“順化之民”,出家僧眾雖不守世俗拜君新的禮儀,但通過傳教化民,仍可有助於國家治理。後秦王姚興迎龜茲(今新疆庫車)僧鳩麻摩羅什(344—415)到長安,譯出《般若經》大小品、《法華經》、《中論》等佛典35部300duojuan,shiyihouzhongguofojiaoxuepaihezongpaidezhuyaoyiju。nanbeichaoshiqi,shehuixiangduiwending,tongzhijiejibazhichifojiaozuoweifazhanwenjiaoshiyedeyihuan。nanchaogedidouchongfo,yiliangwudizuiweituchu。taqinzidengtanjiangjing,xiefojiaozhuzuo。sicisheshensiyuan,ranhouyouchaotinghequnchenyongjueqiancaishuhui。beichaosuizengfashengbeiweitaiwudi(446年)和北周武帝(574年)兩次滅佛事件,但從總體看北朝也是支持佛教發展的。南朝梁時有寺2846所,僧尼82700人。北朝有寺30886所,僅在洛陽一地曾有寺1367所,共有僧尼200萬人。可以說此時佛教已普及到社會各個階層之中。


  佛教中中國傳播中經曆了漫長的民族化過程。佛經原是用梵文或蔥嶺以東的“胡”文(wen)寫(xie)的(de),有(you)一(yi)係(xi)列(lie)專(zhuan)門(men)術(shu)語(yu)和(he)概(gai)念(nian)。中(zhong)國(guo)在(zai)佛(fo)教(jiao)傳(chuan)入(ru)前(qian)已(yi)擁(yong)有(you)高(gao)度(du)發(fa)達(da)的(de)道(dao)等(deng)傳(chuan)統(tong)文(wen)化(hua)。眾(zhong)總(zong)是(shi)站(zhan)在(zai)傳(chuan)統(tong)文(wen)化(hua)的(de)基(ji)礎(chu)上(shang)來(lai)看(kan)待(dai)和(he)理(li)解(jie)佛(fo)教(jiao),借(jie)用(yong)為(wei)中(zhong)國(guo)人(ren)熟(shu)悉(xi)的(de)概(gai)念(nian)、用語來翻譯佛經,]解釋佛經。因此,把佛經譯為漢文是佛教中國化的第一步。各代的譯經僧在佛教界有很大影響力,如東漢的支讖、安世高,西晉的竺法竺叔蘭,後秦的鳩摩羅什,東晉的佛陀跋陀羅,劉寧的求那跋陀羅,陳的真諦,北魏的菩提流支,隋的闍那崛多和達摩笈多,唐的玄裝、義淨、不空等等,都把當時印度最新的學說傳譯到中國,譯者周圍有很多助手,有的擔任口譯(度譯或傳譯),有的筆錄成文(筆受),有的對譯文加以審核和修飾(潤筆)。譯(yi)經(jing)時(shi)必(bi)須(xu)從(cong)漢(han)文(wen)中(zhong)選(xuan)擇(ze)與(yu)原(yuan)文(wen)意(yi)思(si)相(xiang)當(dang)的(de)詞(ci)概(gai)念(nian),用(yong)漢(han)文(wen)文(wen)法(fa)進(jin)行(xing)表(biao)述(shu)。譯(yi)者(zhe)中(zhong)的(de)很(hen)多(duo)人(ren)和(he)他(ta)們(men)的(de)助(zhu)手(shou)都(dou)通(tong)曉(xiao)中(zhong)國(guo)傳(chuan)統(tong)文(wen)化(hua)善(shan)於(yu)文(wen)墨(mo)。他(ta)們(men)在(zai)譯(yi)經(jing)時(shi)自(zi)然(ran)而(er)然(ran)地(di)把(ba)他(ta)們(men)對(dui)經(jing)文(wen)的(de)理(li)解(jie),把(ba)帶(dai)有(you)民(min)族(zu)和(he)時(shi)代(dai)特(te)色(se)的(de)漢(han)文(wen)漢(han)語(yu)摻(chan)雜(za)到(dao)佛(fo)經(jing)中(zhong)去(qu)。如(ru)把(ba)“涅磐”譯為“無為”;把“禪定”譯為“守一”,把“真如”譯為“本無”、“自然”;把“無上正等正覺”譯為“道”等等,都是利用了黃老學說和玄學的詞語。儒家的仁、義、禮、智、信及考等倫理觀念也被添加到一些佛經之中。中國的“道”,“理”、“性”等詞語含義豐富,在譯經時一般賦予這些詞的不同含義去理解譯文。木雕。


  經、說法是傳教的重要手段。講經說法者為了使聽眾容易理解,往往借用為民眾所熟悉或好懂的語言、道理來加以比附,此即為“格義”佛教。後趙佛圖澄的弟子竺法雅哦個精於儒、道經史,他向弟子,士大夫講經,時常“以經中事數,擬配外書,為生解之例,謂之格義”(《高僧傳·竺法雅傳》)。這隻是一個例子,格中文鍵盤佛教實際是會通印度佛教和中國傳統文化的一種形式,為佛教的民族化起到了促進作用。


  譯(yi)經(jing)和(he)講(jiang)經(jing)都(dou)離(li)不(bu)開(kai)研(yan)究(jiu)。以(yi)譯(yi)主(zhu)為(wei)中(zhong)心(xin)的(de)譯(yi)經(jing)班(ban)子(zi)實(shi)際(ji)也(ye)是(shi)個(ge)研(yan)究(jiu)團(tuan)體(ti)。要(yao)講(jiang)經(jing)則(ze)必(bi)須(xu)對(dui)佛(fo)經(jing)作(zuo)一(yi)番(fan)研(yan)究(jiu)考(kao)察(cha)。由(you)於(yu)人(ren)們(men)對(dui)問(wen)題(ti)理(li)解(jie)不(bu)同(tong),便(bian)形(xing)成(cheng)不(bu)同(tong)的(de)學(xue)說(shuo),產(chan)生(sheng)不(bu)同(tong)的(de)學(xue)派(pai)。這(zhe)樣(yang),便(bian)形(xing)成(cheng)了(le)民(min)族(zu)佛(fo)學(xue),並(bing)形(xing)成(cheng)了(le)北(bei)傳(chuan)佛(fo)教(jiao)。

上一篇文章 : 南傳佛教的涵義 下一篇文章 : 大乘佛教與小乘佛教
cache
Processed in 0.004558 Second.